مفهوم ترجمه روان شناسی

اصطلاح و مفهوم ویرایش
سنگ روزتا
روزتا استون .

از نظر اخلاقی ، “ترجمه” عبارت است از “انتقال” یا “گرد هم آوردن”. لاتین ” translatio “، برگرفته از اسم مفعول ، ” translatus ،” از ” transferre ” ( “انتقال” – از ” ترانس “، “در سراسر” + ” فرره “، “حمل” یا “را به”). مدرن عاشقانه ، آلمانی و اسلاو اروپا زبان به طور کلی خود را تشکیل معادل شرایط را برای این مفهوم پس از مدل لاتین – پس از ” transferre ”
علاوه بر این ، اصطلاح یونانی “ترجمه” ، ” metaphrasis ” (“یک کلمه در سراسر”) ، انگلیسی را با ” metaphrase ” – ترجمه “تحت اللفظی ” ، یا “ترجمه کلمه به کلمه” – متن ترجمه با ” paraphrase ” تأمین کرده است. “(” جمله ای به عبارت دیگر ، “از یونانی” پارافراسیس “).

تصورات غلط را ویرایش کنید
بسیاری از تازه واردان که به اشتباه ترجمه می کنند ، معتقدند که این یک علم دقیق است و به اشتباه فرض می کنیم که همبستگی های یک و یک کاملاً تعریف شده بین کلمات و عبارات در زبان های مختلف وجود دارد ، بنابراین ترجمه ها را به صورت ثابت و به طور یکسان تکرار می کند ، همانند رمزنگاری . آنها فرض می کنند که آنچه برای ترجمه متن لازم است رمزگذاری و رمزگشایی بین زبان ها ، استفاده از فرهنگ لغت ترجمه به عنوان کتاب کد است . [1]

در مقابل، چنین رابطه ثابت فقط وجود داشته باشد، شد یک زبان جدید سنتز و به طور مستمر هماهنگ با دیگر زبان های موجود در چنین راهی که هر کلمه را برای همیشه انجام دقیقا همان گستره و سایه از معنا، با توجه دقیق به داده حفظ ریشه های ریشه شناسی و ” سوله های زیست محیطی ” لغوی با فرض اینکه اینها با اطمینان شناخته شده بودند. [2]
http://tinyurl.com/ydg89uhx
https://rebrand.ly/ig40mla
https://bit.ly/2SoXh5t
https://is.gd/1SLMe1
https://v.ht/jZe8
https://plink.ir/D9QW3
https://u.nu/qezcd
https://clck.ru/NAMjX
https://cutt.ly/vyapsdI
https://shrtco.de/CgJdG
منبع: https://bit.ly/2S8pvRH

مفهوم ترجمه روان شناسی

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>